Quien no conoce el famoso tema ‘Du Hast‘ de los famosos RAMMSTEIN a estas alturas de la vida? Alguna vez te has preguntado como sería y que diría esta versión pasada al castellano? Pues acá te dejamos esta excelente versión realizada por Nico Borie en su canal de Youtube, pero antes, la Historia detrás del tema ‘Du Hast‘.

La letra es un juego de ambigüedades léxicas con los votos de matrimonio alemanes.​ Comienza jugando con la ambigüedad de sus primeras palabras, pues «du hast mich» («tú me has/ tú me tienes») y «du hasst mich» (grafía alternativa: «du haßt mich», «me odias») son frases homófonas.

Fue compuesta por la banda para el segundo disco llamado Sehnsucht, con el fin de demostrar que el matrimonio es una especie de prisión y que nadie debería casarse nunca. La historia gira en torno a una plática entre un hombre y un cura. Ellos cuentan cómo es que el casamiento puede ser una especie de cárcel rechazando la idea de que es una unión eterna, bien pensada y hermosa y que no es más que una forma de decirle a todos que se replanteen la idea del amor.

Pero además de ser una historia reveladora y liberadora, se trata de un juego de palabras que los alemanes pusieron en acción para mezclar los conceptos y las ideas desde el principio de la canción.

De inicio, «Du Hast» significa «tú tienes«, entonces, «du hast mich» significaría «tú me tienes». Es cuando se da el primer juego léxico. Aunque «hast» está escrito con una sola S, Till Lindemann, vocalista de la banda la pronuncia alargando el sonido haciéndola sonar como si fueran dos. Entonces, si «hast» se escribiera con esas dos S pronunciadas significaría odiar, por lo tanto la traducción fonética es «me odias«.

Más adelante, la canción dice «du hast mich gefragt«, lo cual se traduce a «me preguntaste«. Esto vuelve a hacer referencia a la libertad, al opinar y al derecho a decidir sin importar las reglas sociales y morales y continúa con «und ich hab Nichts gesagt» que se traduce como «no te dije nada«, refiriéndose a la costumbre alemana de que las mujeres en especial, deben contraer nupcias y vivir en matrimonio.

De ahí nacen un par de juegos más que se leen de diferentes maneras, por ejemplo «tod der scheide» que se entiende como «hasta la muerte de la vagina«, que se asemeja a «tod, der scheidet«, que leída de manera correcta significa “hasta que la muerte nos separe”. Es una clara señal de que Rammstein odia los matrimonios y todo lo que tenga que ver con ellos porque al final no hay nada que se compare con al libertad de vivir.

‘Du Hast‘ es la canción más conocida de los alemanes, pero es también la pieza clave en el rompecabezas de la libertad al estilo alemán. Para los seis miembros de la banda, el matrimonio hiere, así que no hay necesidad de sumergirse en él cuando se puede tener todo sin sacrificios ni ceremonias fastosas y absurdas.

La mezcla de palabras y los juegos mentales de la canción son parte de su encanto y se convierten en lo que el mundo necesita para despojarse de las ataduras, aunque vayan disfrazadas de amor y felicidad.

Fuente: Cultura Colectiva


Ahora te dejamos con la versión de Nico Borie (Youtube), opiniones?